Sendi öllum Baggalýtingum og öđrum góđum mönnum, körlum og konum, beztu jóla- og nýárskveđjur.
Hér á Ýsufirđi er allt í bullandi jólafiđring. Viđ brćđur fórum međ mömmu niđur á Torg í kvöld og sungum jólasöngva viđ jólatréđ og ţáđum kakó og vöfflur hjá kvenfélagskonunum.
Hann Héđinn kaupfélagsstjóri, sem viđ köllum aldrei annađ en Kaupa-Héđinn stóđ fyrir uppákomunni og séra Guđbjartur, sem viđ köllum aldrei annađ en sér Bjart, hélt stutta tölu. Hann Lárus á Polli, sem viđ köllum aldrei annađ en Lárus landpóst, er búinn ađ setja upp stóra upplýsta sjörnu á símstöđvarhúsiđ og varpar hlýrri birtu yfir torgiđ og húsin í kring.
Nú erum viđ brćđur rétt komnir aftur heim og erum ađ skreyta jólatréđ... pant setja stjörnuna á toppinn.
Er kvenfélag á Ýsufirđi? Hvađ heitir ţađ? Hvađ gera ţćr fleira en ađ gefa kakó og vöfflur á Ţorláksmessu? Er ţetta fjölmennt félag? Er ţađ í Kvenfélagasambandinu? Gefa ţćr út dagatal? Er mamma ykkar í kvenfélaginu? Eru karlar velkomnir á fundi? Eđa er ţetta leynifélag sem ţiđ brćđur vitiđ ekkert um annađ en ađ ţađ er til?
Já, og gleđileg jól!
Ýsufjarđar andans gróska
allra mest er heims um bóla.
Heimamönnum öllum óska
ćđislega góđra jóla.