Það væri hægt að laga þetta á einfaldan hátt með því að breyta fyrsta orðinu í lag. Þá er fyrirsögnin orðin málfræðilega rétt.
En inniheldur enn enskuslettuna þessa stund (þ.e. this moment). Hreinsa þarf þann ófögnuð út.
Sammála.
"Lög sem henta þér þessa stundina" væri skárra. Mér duttu nú í hug öðruvísi lög þegar ég las nafn þráðarins. Duttu helst í hug einhverskonar refsilöggjöf eða þannig.
Oss henta helst lög um tímaferðalög og notkun tímavjela. T.d. ætti að vera bannað að breyta fortíðinni þannig að það sje oss í óhag í nútíð eða framtíð Ljómar upp.
Lagið I don't like mondays ómar í huga mér þessa stundina.
4. grein stjórnarskár íslenska lýðveldisins hentar mér ekki alveg nógu vel þessa stundina.
"Lög sem henta þér þessa stundina" væri skárra. Mér duttu nú í hug öðruvísi lög þegar ég las nafn þráðarins. Duttu helst í hug einhverskonar refsilöggjöf eða þannig.
Gaman að sjá Nermal vera að leiðrétta stafsetningu.
Grípur um kvið sér, leggst í fósturstellingu á jörðina og veltist um, emjandi af hlátri
Breytti heiti þráðarins og færði á réttan stað.
Þessi útgáfa hentar mér ansi vel í dag. Ég get bara sungið með og engar Bítlaraddir að trufla mig... Glottir
http://www.youtube.com/watch?v=sVQV6p8Dly8
Og svo er það bara stuð og meira stuð.
Lög sem banna sumarlokun Gestapósins myndu henta oss vel um þessar mundir.
Þessi mun taka við lBaggalút ef honum verður lokað.Brosir út að eyrum og lyftir báðum höndum upp fyrir höfuð til merkis um að sér hafi þótt þetta afskaplega fyndið
http://www.youtube.com/watch?v=Vz58Hw9hldw
Ég gleymdi nú að minnast á það að þessi minnir óneitanlega á einn Póann hér, kannski þegar hann var yngri, hvað finnst ykkur?Starir þegjandi út í loftið
Lög sem banna sumarlokun Gestapósins myndu henta oss vel um þessar mundir.
Dittó
They're coming to take me away, haha.
Smellpassar. Starir þegjandi út í loftið
Öll nógu væmin ástarlög henta mér vel.
Spilar My endless love á munnhörpuna Hætt að vera hex?!