Mér fannst tími kominn til að vekja þennan skemmtilega þráð upp.
Þýzkhendur eru ljóð þar sem síðasta línan (eða botninn ef því er að skipta) er á öðru tungumáli en íslensku, helzt þýzku en að sjálfsögðu eru öll tungumál leyfileg (ég mæli með latínu fyrir þá sem hana kunna).
Vonandi verður þessi þráður lífseigur og lifandi enda af nógu að taka.
Unnusta mín er ætíð til baga
eftir ég hafði hana gelt.
Þó elska ég hana alla daga
über alles in der Welt.
Nú er úti veður válinnt
Veður allt í drulluaur
Maður getur út um allt synt
Alles gut sagt der mann Eur
Ein lítil um sírenuna.
Er ég fór að hlusta á Haydn
í huga minn laumaðist inn
ein Märchen aus alten Seiten
dass kommt mir nicht aus dem Sinn
Tónlistin er töfrum stráð
þó teljist skáldin stundum klikk.
Alltaf finn ég æðri náð
im Æne klæne nachtmusikk.
Eg vonast til að eta fisk
því það gefur gull í múnd
nei, frekar vil ek spila Risk
weil ich bin ein scweinhund
Blótar herfilega og rífur hár sitt er hann fattar að stuðlana vantar
Ég var eitt sinn maður sem vildi allt drekka
vinna í spilum og meyjurnar flekka.
Það er þó í lagi, ég var ekki sá fyrsti
quam olim Abrahae promisisti.