Skrifar hefur borist orð sem óskað var þýðingu á.
Orðið er: ái,
-
Orðið ái er talið hafa borist til Íslands með einum af Ingólfs ræðurum og fyrst notað þegar "Ingó" var að sveifla öndvegissúlunum fyrir borð og rak þá fyrstu í höfuð ræðarans sem varð þá að orði "ái þú" við þetta hikar Ingó eitt augnablik.
Út frá þessu koma helstu merkingar orðsins:
ái = vont ( ég meiddi mig)
ái = staldra við
ái = forfaðir
Ef þessu er svo varpað á aðrar tungur sem nánast er ógerningur þar sem yfirburðir íslenskunar er mikil, en við reynum samt.
EN:
Do (Q; H. simpson hann kemst sjálfsag næst að uppfylla allar kröfur)
DK:
Fofan. (ekki sagt í fullri lengd annars dettur forfeðra merkingin út)
FR:
oui ( huhum, allavegana í svona L.bláum myndum þýðir það ótrúlega margt)
Nóg að sinni .
Es. allar tillögur eru vel þegnar og skýringar
Ess. takk fyrir póstinn, ég mun ekki gefa upp nafn sendanda nema að hans eigin ósk.
Hver urdu ørløg rædarans?
Ég verð því miður að segja að þetta eru einstaklega leiðinlegar kennslustundir hjá þér. Frekar kýs ég latneskar sagnir í tonnavís.