Hér er textabrot úr enskri tungu, þýtt yfir á íslenska. Aðeins bjagað til að fella inn í bragfræðina og til að halda rími í upprunatextanum:
Stundin nagar, svefndjúpir sjúkir dagar
Sóa og eyði tímanum, letin plagar
Sparkar í stein á þurri rein á þinni hlein
þraukar og bíður hvort og ef einhver lagar
Getur einhver giskað á hvaða lag ég var að reyna að fanga?
Ekki var það Cohen karlinn, þó hann sé vissulega í uppáhaldi hjá mér...
Gæti hugsast að þetta sé úr ranni Tom Waits? Kannski "On The Nickel"?
Eitthvað með Eels?
Hvorki Dylan né Eels...
Eftir að hafa hugsað aðeins málið í dag, ákvað ég að breyta textanum lítillega, sjá hér fyrir neðan... ef þetta næst ekki í kvöld þá ætla ég að þýða næsta erindi lagsins...
En hér er aftur fyrsta erindið, í annarri útgáfu
Tíminn hann skreið, þá svefndjúpu sjúku dagleið
Sóar og eyðir stundum, já letin er greið
Sparkar í grjót, með hundleiðum fót, heim við túnfót
heldur að einhver og sitthvað muni stýra hans leið
Fyrri útgáfan að sama erindinu var svona:
Stundin nagar, svefndjúpir sjúkir dagar
Sóa og eyði tímanum, letin plagar
Sparkar í stein á þurri rein á þinni hlein
þraukar og bíður hvort og ef einhver lagar
Nú er maður enginn sérfræðingur um textan í flestum lögum, en giskar samt, vitandi að það sé vitlaust.
Van Morrison?
Ég ætla að taka langskot af miðjunni og beint á Roxette dúettin sænska.
Ekki var það eðalsöngvarinn og lagahöfundurinn Van Morrison, né sænski gleðidúettinn Roxette...
Þá er það Lou Reed.
Ég hef óþægilega mikið á tilfinningunni að það sé rétt.
Nei, ekki var það Lou Reed... stefnir allt í að ég þýði annað erindið á morgun, ef ég hef tíma
það tekur á að þýða svona söngtexta svo meining og texti passi inn í laglínuna, hvað þá með stuðlum og höfuðstöfum og rími... takið eftir þriðju línunni, í báðum útgáfunum var ég að reyna að láta ríma þrisvar í þeirri línu... púff...
Ekki er þetta Sitting on the dock of the bay með Otis Redding?
Nei, ekki er það sú hugljúfa ballaða Hakuchi minn...
Baahh ég gefst upp.
Er þetta þekkt lag? Er sveitin/flytjandinn þekktur?
Ekki var það Janis Joplin.
Hér koma svo fyrstu tvö erindin, seinna erindið er ekki í eins vandaðri þýðingu
Tíminn hann skreið, þá svefndjúpu sjúku dagleið
Sóar og eyðir stundum, já letin er greið
Sparkar í grjót, með hundleiðum fót, heim við túnfót
heldur að einhver og sitthvað muni stýra hans leið
Mæða að kúra með sól á kroppnum
Í kofa liggðu horfðu á regn
Þú ert ungur, trónir á toppnum
Tímadráp er þér ei um megn
Fattar þú einn daginn að
Ára tugur hvarf á braut
Hvenær átt að hvín’ af stað
Hlauptu nú því byssan skaut