Skrifar hefur nú ákveðið að taka fyrir ákaflega mikilvæga þýðingu, einsog við vitum flest er Danir hér á Íslandi kallaðir "baunir" þetta getur valdið miklu hugarangri hjá þjóðinni sem etv. á erfit með að átti sig á hvað veldur. Sem aftur getur skilað sér í slakari námsárangri og minnkandi þjóðarframleiðslu.
-
Bezt er að byrja á danska orðinu "bøn" sem er einvöld að öllum þessum vandræðum. Afhverju, jú lítum nú á eftri farandi:
-
Orðin eru: Bønder
Bønner
Bønner
Öll þessi orð eru borin fram á dönsku :
-
Bønnne, og einsog venjulega ofuráherslu á 1. atkvæðið og semin dregin á efir farandi samhljóðum og "e-ið" nánast ekki sagt eða þá fyrst eftir 1/8 takts þögn eftir samhljóð'anna.
Aðalatriðið er að þessi orð þýða eftir farandi
-
Orðin þýða: Bændur
Baunir ( A,,,HA!)
Bænir
Sem sagt við hérna á klakanum notuðum þetta óspart til að klekkja á herraþjóðinni og gera henni óleik sem og að lítilsvirða.
Nú þegar þeir "nánast" eru á okkar valdi er engin ástæða til að breyta orðnum hlut.
Það var allt,
Blótar herfilega og rífur hár sitt AAARGGG Strunsar út af sviðinu og skellir á eftir sér